窃国大盗袁世凯,抢到了辛亥革命的胜利果实,坐上了中华民国大总统 的宝座。可他觉得光当总统还不过瘾,还得当当皇帝。为了得到日本帝国主 义的支持,他就跟日本政府订了个卖国条约,叫“二十一条”。
一九一五年十二月,袁世凯把中华民国改成了“中华帝国”,还演出了 一场“登基”[古时候,新皇帝即位举行的仪式]的丑剧。全国人民对袁世 凯这种复辟倒退的作法,都切齿痛恨。北京有人出了这么个上联,来骂袁世 凯:
或在園中,拖出老袁还我國;
“園”是“园”的繁体字,“國”是“国”的繁体字。这是个拆字联, 又是个置换联,意思双关。从文字上看,把“園”里头的“袁”去掉,换上 “或”字,就成了“國”字。这个上联的实际意思是:打倒袁世凯——“拖 出老袁”,恢复中华民国——“还我国”!
不久,有人按照上联的格式,对了个下联:
余临道上,不堪回首问前途。
“余”,当“我”讲。下联也是个拆字置换联,意思双关。从文字上看, “道”字去掉“首”,换上“余”字,就成了“途”字。对联还暗含着这层 意思:我站在走过的路上,回想起袁世凯干的坏事,真让人气得难忍;至于 国家的前途,更叫人不敢想。这 个下联流露出人们对国家命运的担心和忧虑。
其他经典对联